The Gunner's Dream , &Final Cut , Pink Floyd / by Roger Waters
I had a dream / J'avais un rêve
Dans sa descente libre vers le sol , il revoit ses souvenirs et repense à ses rêves , il va mourrir , ils sont morts victimes d'un systèmeun artilleur d'un bombardier touché par l'ennemi
Le Rêve De L'artilleur
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -The Gunner's Dream
En chute libre à travers les nuages
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Floating down through the clouds
Les souvenirs se précipitent pour me rencontrer maintenant
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Memories come rushing up to meet me now.
Dans l'espace entre les cieux
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -In the space between the heavens
Et le coin d'un champ étranger
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And the corner of some foreign field
J'avais un rêve
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -I had a dream.
J'avais un rêve
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -I had a dream.
Au revoir Max
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Goodbye Max.
Au revoir Maman
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Goodbye Ma.
Après le service quand tu marches lentement vers la voiture
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -After the service when you’re walking slowly to the car
Et l'argent de ses cheveux brille dans l'air froid de novembre
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And the silver in her hair shines in the cold november air
Tu entends la cloche sonner
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -You hear the tolling bell
Et touche la soie de ton revers
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And touch the silk in your lapel
Et tandis que les larmes s'élèvent pour rencontrer le réconfort du groupe
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And as the tear drops rise to meet the comfort of the band
Tu prends sa fragile main
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -You take her frail hand
Et t'accroches au rêve
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And hold on to the dream
Oiiiiiiiiii lalalalala
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Oiiiiiiiiii lalalalala
Un endroit où rester
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -A place to stay
("Par ici, Morris !")
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -("Over here, Morris!”)
Assez à manger
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Enough to eat
("Reviens! Reviens!, John!")
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -(“Get back! Get back, John!”)
Quelque part, de vieux héros marchent en toute sécurité dans la rue
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Somewhere old heroes shuffle safely down the street
Où tu peux parler tout haut
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Where you can speak out loud
De tes doutes et de tes peurs
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -About your doubts and fears
Et en plus personne ne disparaît jamais
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And whats more no-one ever disappears
Tu n'entends jamais leur problème ordinaire frapper à ta porte
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -You never hear their standard issue kicking in your door.
Tu peux te relaxer des deux cotés des pistes
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -You can relax on both sides of the tracks
Et les maniaques ne font pas de trous dans les musiciens avec une télécommande
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And maniacs don't blow holes in bandsmen by remote control
Et tout le monde a recours à la loi
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And everyone has recourse to the law
Et plus personne ne tue d'enfant
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And no-one kills the children anymore.
Et plus personne ne tue d'enfant
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And no one kills the children anymore.
Nuit après nuit
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Night after night
Tournant en rond dans mon cerveau
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Going round and round my brain
Son rêve me rend fou
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -His dream is driving me insane.
Au coin d'un champ étranger
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -In the corner of some foreign field
L'artilleur dort ce soir
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -The gunner sleeps tonight.
Ce qui est fait est fait
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -What's done is done.
Nous ne pouvons pas simplement effacer sa scène finale
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -We cannot just write off his final scene.
Prêtez attention à son rêve
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Take heed of his dream.
Écoutez bien.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Take heed.
05/01/2025 09:15
Tellement poignant et en lisant les paroles encore tellement plus.
RépondreSupprimer