Fi Kolli Yawmen , Emel Mathlouthi

douceur , sérénité

à 3min44 une musique intense (plusieurs instruments à cordes) 
comme une effervescence > génial

Amal Al-Mathlouthi = Emel Mathlouthi 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -آمال المثلوثي

version1 de texte et traduction

Chaque jour <ou Tous les jours>
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Fi Kolli Yawmen

Chaque jour, le printemps abandonne un cœur
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ًفي كل يومٍ يهجر الربيع قلبا
Et un oiseau meurt dans les hauteurs du ciel
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -و يموت طيرٌ في ربا السما
Chaque jour
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ٍفي كل يومٍ
La vie nous vole l’espoir.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -تخطف الحياة منا أملاً جديداً
Et nous pleurons de joie. <1>
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ونبكي الفرح
Et nous pleurons de joie.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ونبكي الفرح
Et nous pleurons de joie.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ونبكي الفرح
Chaque jour, chaque jour
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ٍفي كل يومٍ، في كل يوم
Chaque jour, des gens enterrent une idée
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -في كل يوم يدفن العباد فكرة
Et une âme disparaît dans la caverne de la vie
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -وتغيب روحٌ في كهف الحياة
Dans la caverne de la vie
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -في كهف الحياة 
Dans la caverne de la vie
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -في كهف الحياة 
Chaque jour, chaque jour
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ٍفي كل يومٍ، في كل يوم
Voilà la réalité de la vie
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -هذا واقع العيش
Voilà la réalité de la vie
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -هذا واقع العيش
Alors pourquoi continuons-nous d'avancer ? 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -فلماذا نسير
Alors pourquoi continuons-nous d'avancer ? 
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -فلماذا نسير
L'amertume n'est-elle pas inévitable
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ًأليس المر محتوما
L'amertume n'est-elle pas inévitable
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -أليس المر محتوماً
Pour nous ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -علينا
Chaque jour, la vie nous dévoile un secret
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ًفي كل يوم تكشف الحياة سرا
Et nous guide vers la lumière
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ًوتهدينا نورا
Qui perce les nuages
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -يخرق الغيوم
Qui perce les nuages
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -يخرق الغيوم
Qui perce les nuages
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -يخرق الغيوم
Chaque jour, chaque jour,
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ٍفي كل يومٍ، في كل يوم
le soleil se lève.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -تشرق شمساً

deuxième version (trés proche)

Chaque jour
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -في كل يوم

Chaque jour, le printemps abandonne un cœur et un oiseau meurt dans le ciel. Chaque jour, un oiseau est enlevé.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -في كل يوم يھجر الربیع قلبا، و يموت طیرا في ربا السما، في كل يوم تخطف
La vie nous donne un nouvel espoir et nous pleurons
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -الحیاة منا أملا جديدا ، و نبكي
Joie, et nous crions joie, chaque jour, chaque jour.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -الفرح ،و نبكي الفرح، في كل يوم،في كل يوم.
Chaque jour, des gens enterrent une idée et une âme disparaît
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -في كل يوم يدفن العباد فكرة، و تغیب روح في
La grotte de la vie, dans la grotte de la vie Chaque jour, chaque jour.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -كھف الحیاة ، في كھف الحیاة في كل يوم، في كل يوم.
C'est la réalité de la vie, c'est la réalité de la vie, alors pourquoi marchons-nous ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -ھذا واقع العیش،ھذا واقع العیش، فلماذا نسیر،
Alors pourquoi marchons-nous ? L'amertume n'est-elle pas inévitable ? L’amertume n’est-elle pas inévitable pour nous ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -فلماذا نسیر، ألیس المر محتوما، ألیس المر محتوما علینا.
Chaque jour, la vie révèle un secret et nous éclaire
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -في كل يوم تكشف الحیاة سرا، و تھدينا نورا
Il perce les nuages, perce les nuages, chaque jour, chaque jour.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -يخرق الغیوم،يخرق الغیوم ،في كل يوم، في كل يوم.
Le soleil se lève, soleil.

<1> je ne comprends pas le sens de cette joie , est ce insouciance ? le bonheur immédiat , à court terme ?
la deuxième version dit 
La vie nous donne un nouvel espoir et nous pleurons
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -الحیاة منا أملا جديدا ، و نبكي
Joie, et nous crions joie, chaque jour, chaque jour.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -الفرح ،و نبكي الفرح، في كل يوم،في كل يوم.

traduction non garantie car je ne parle ni n'écris le Tunisien ou Arabe

Commentaires

  1. Une chanson qui parle de la résilience. Elle n'a que tes textes forts.

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. oui mais nous le pleurons de joie ......;

      Supprimer
    2. ses intonations sont belles
      elle a une voix mature
      elle captive l'auditoire
      j aime l'écouter

      Supprimer
  2. Une voix magnifique tout comme ces paroles si belles qui chantent les paradoxes de la vie. Un éclat de rire est compatible avec la peine, un gros souci. Il faut des petits bonheurs pour pouvoir avoir la force de supporter les grandes douleurs.
    Pestoune la connait bien, elle a probablement le mot exact :"résilience"

    RépondreSupprimer
  3. Sourire quand le coeur est lourd, cultiver le courage, l'envie de vivre encore... Jolie voix.

    RépondreSupprimer
  4. L'émotion est toujours là, à chaque écoute.

    RépondreSupprimer

Enregistrer un commentaire

Soyez simple , directement à l essentiel avec un rapport à l'article

les + consultés

En avant toute si ça vous dit

&blog- maylisa music

je le joue très fort en espérant qu'elle puisse l'entendre

Kelmti Horra , Emel Mathlouthi , Amin El Ghozzi , Karim Attourmane / Nobel Peace prize ceremony

une grande roue de Noël