where do you go , Peter Sarstedt , 1969
le texte cite des noms de France
la musique commence et se termine par de l'accordéon , un des symboles de la France
belle mélodie , elle m'a plu de suite , et à force de l'écouter je me dis que je l'avais déjà entendue....
| Où vas-tu (ma belle) |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Where Do You Go To (My Lovely) |
| Tu parles comme Marlene Dietrich |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -You talk like Marlene Dietrich |
| Et tu danses comme Zizi Jeanmaire |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And you dance like Zizi Jeanmaire |
| Tes vêtements sont tous confectionnés par Balmain |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Your clothes are all made by Balmain |
| Et il y a des diamants et des perles dans tes cheveux. |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And there's diamonds and pearls in your hair. |
| Oui il y en a.. |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Yes there are.. |
| Tu vis dans un appartement chic |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -You live in a fancy apartment |
| À la sortie du boulevard Saint-Michel |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Off the Boulevard St. Michel |
| Où tu conserves tes disques des Rolling Stones |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Where you keep your Rolling Stones records |
| Et un ami de Sacha Distel, oui. |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And a friend of Sacha Distel, yes you do. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| J'ai vu toutes tes qualifications |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -I've seen all your qualifications |
| Que tu as reçu de la Sorbonne |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -You got from the Sorbonne |
| Et le tableau que tu as volé à Picasso |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And the painting you stole from Picasso |
| Ta beauté continue encore et encore, oui. |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Your loveliness goes on and on, yes it does. |
| Quand tu pars en vacances d'été |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -When you go on your summer vacation |
| Tu vas à Juan-les-Pins |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -You go to Juan-les-Pins |
| Avec ton maillot de bain topless soigneusement conçu |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -With your carefully designed topless swimsuit |
| Tu obtiens un bronzage uniforme, sur le dos et sur les jambes. |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -You get an even suntan, on your back and on your legs. |
| Et quand la neige tombe, tu te retrouves à Saint-Moritz |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And when the snow falls you're found in St. Moritz |
| Avec les autres de la jet-set |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -With the others of the jet-set |
| Et tu sirotes ton Brandy Napoléon |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And you sip your Napoleon Brandy |
| Mais tu ne mouilles jamais vos lèvres, non. |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -But you never get your lips wet, no you don't. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Ton nom est entendu en haut lieu |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Your name is heard in high places |
| Vous connaissez l'Aga Khan |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -You know the Aga Khan |
| Il t'a envoyé un cheval de course pour Noël |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -He sent you a racehorse for Christmas |
| Et tu le gardes juste pour t'amuser, pour rire ha-ha-ha |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And you keep it just for fun, for a laugh ha-ha-ha |
| On dit que quand tu te marieras |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -They say that when you get married |
| Ce sera pour un millionnaire |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -It'll be to a millionaire |
| Mais ils ne réalisent pas d'où tu viens |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -But they don't realize where you came from |
| Et je me demande s'ils s'en soucient vraiment, ou s'ils s'en soucient |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And I wonder if they really care, or give a damn |
|
|
|
|
|
|
|
|
| Je me souviens des ruelles de Naples |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -I remember the back streets of Naples |
| Deux enfants mendiant en haillons |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Two children begging in rags |
| Tous deux touchés par une ambition brûlante |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Both touched with a burning ambition |
| Pour se débarrasser de leurs étiquettes de naissance modeste, ils essaient |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -To shake off their lowly-born tags, they try |
| Alors regarde-moi en face Marie-Claire |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -So look into my face Marie-Claire |
| Et souviens-toi de qui tu es |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And remember just who you are |
| Alors va et oublies moi pour toujours |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Then go and forget me forever |
| Mais je sais que tu portes toujours la cicatrice, |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -But I know you still bear the scar, |
| Au fond de toi, oui, tu le fais |
| - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Deep inside, yes you do |
|
|
|
|
|
|
|
|
24/05/2024
Un brin de nostalgie ? Je ne connaissais pas du tout.
RépondreSupprimerj'ai découvert cette chanson seulement en mai 2024
Supprimerles années 60 et 70 j aime beaucoup les chansons , musiques
RépondreSupprimermaintenant je ne sais pas si c'était plus facile de vivre à cette époque là
mais on était plus libres , moins espionnés
Il y avait encore de l'insouciance, celle d'après guerre, puis celle des révoltés. Adolescentes en fin 70, ma génération était souvent dans la rue à manifester pour des grandes causes : l'objection de conscience, le refus du nucléaire principalement de Fessenheim puisque j'étais en Alsace.... On manifestait sans casser mais on commençait à cacher nos visages surtout pour les meneurs parce qu'on commençait à être photographié. C'était les tous débuts de la surveillance.
RépondreSupprimer