Sad-Eyed Lady of the Lowlands , Bob Dylan , 1966
Version 1 de traduction
Dame aux yeux tristes des plaines
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Sad-Eyed Lady of the Lowlands
Avec ta bouche de mercure à l'époque des missionnaires
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -With your mercury mouth in the missionary times
Et tes yeux comme de la fumée et tes prières comme des rimes
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And your eyes like smoke and your prayers like rhymes
Et ta croix d'argent et ta voix comme des carillons
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And your silver cross and your voice like chimes
Oh, qui croient-ils pouvoir t'enterrer ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Oh, who do they think could bury you?
Avec tes poches enfin bien protégées
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -With your pockets well-protected at last
Et tes visions de tramway que tu poses sur l'herbe
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And your streetcar visions which you place on the grass
Et ta chair comme de la soie et ton visage comme du verre
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And your flesh like silk and your face like glass
Qui pourrait bien te prendre pour te porter ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Who could they get to carry you?
Dame aux yeux tristes des plaines
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Sad-eyed lady of the lowlands
Là où le prophète aux yeux tristes dit que nul homme ne vient
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Where the sad-eyed prophet says that no man comes
Mes yeux d'entrepôt, mes tambours arabes
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -My warehouse eyes, my Arabian drums
Dois-je les déposer près de ta porte,
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Should I put them by your gate,
ou, dame aux yeux tristes, devrais-je attendre ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -or sad-eyed lady, should I wait?
Avec tes draps comme du métal et ta ceinture comme de la dentelle
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -With your sheets like metal and your belt like lace
Et ton jeu de cartes sans valet ni as
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And your deck of cards missing the jack and the ace
Et tes vêtements de cave et ton visage creux
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And your basement clothes and your hollow face
Qui parmi eux a cru pouvoir te deviner ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Who among them did think he could outguess you?
Avec ta silhouette quand le soleil s'estompe
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -With your silhouette when the sunlight dims
Dans tes yeux où nage le clair de lune
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Into your eyes where the moonlight swims
Et tes chansons de pochette d'allumettes et tes hymnes gitans
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And your matchbook songs and your gypsy hymns
Qui parmi eux tenterait de t'impressionner ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Who among them would try to impress you?
Dame aux yeux tristes des plaines
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Sad-eyed lady of the lowlands
Là où le prophète aux yeux tristes dit qu'aucun homme ne vient
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Where the sad-eyed prophet says that no man comes
Mes yeux d'entrepôt, mes tambours arabes
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -My warehouse eyes, my Arabian drums
Dois-je les déposer à ta porte,
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Should I put them by your gate,
ou, dame aux yeux tristes, devrais-je attendre ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -or sad-eyed lady, should I wait?
Les rois de Tyr, avec leur liste de bagnards
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -The kings of Tyrus, with their convict list
Font la queue pour leur baiser de géranium
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Are waiting in line for their geranium kiss
Et tu ne devinerais pas que cela se serait passé ainsi
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And you wouldn't know it would have happened like this
Mais qui parmi eux veut vraiment t'embrasser ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -But who among them really wants just to kiss you?
Avec tes flammes d'enfance sur ton tapis de minuit
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -With your childhood flames on your midnight rug
Et tes manières espagnoles et les drogues de ta mère
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And your Spanish manners and your mother's drugs
Et ta bouche de cow-boy et tes bouchons de couvre-feu
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And your cowboy mouth and your curfew plugs
Qui parmi eux, à ton avis, pourrait te résister ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Who among them do you think could resist you?
Dame aux yeux tristes des plaines
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Sad-eyed lady of the lowlands
Là où le prophète aux yeux tristes dit qu'aucun homme ne vient
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Where the sad-eyed prophet says that no man comes
Mes yeux d'entrepôt, mes tambours arabes
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -My warehouse eyes, my Arabian drums
Dois-je les laisser à votre porte,
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Should I leave them by your gate,
ou, dame aux yeux tristes, dois-je attendre ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -or sad-eyed lady, should I wait?
Oh, les fermiers et les hommes d'affaires, ils ont tous décidé
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Oh, the farmers and the businessmen, they all did decide
De vous montrer où se cachent les anges morts qu'ils avaient l'habitude de cacher
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -To show you where the dead angels are that they used to hide
Mais pourquoi vous ont-ils choisi pour sympathiser avec eux ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -But why did they pick you to sympathize with their side?
Comment ont-ils pu vous tromper ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -How could they ever mistake you?
Ils auraient souhaité que vous acceptiez la responsabilité de la ferme
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -They wished you'd accepted the blame for the farm
Mais avec la mer à vos pieds et la fausse alerte bidon
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -But with the sea at your feet and the phony false alarm
Et avec l'enfant du voyou enveloppé dans vos bras
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And with the child of the hoodlum wrapped up in your arms
Comment auraient-ils pu vous persuader ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -How could they ever have persuaded you?
Dame aux yeux tristes des plaines
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Sad-eyed lady of the lowlands
Là où le prophète aux yeux tristes dit qu'aucun homme ne vient
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Where the sad-eyed prophet says that no man's come
Mes yeux d'entrepôt, mes tambours arabes
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -My warehouse eyes, my Arabian drums
Dois-je les laisser à votre porte,
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Should I leave them by your gate,
ou, dame aux yeux tristes, dois-je attendre ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -or sad-eyed lady, should I wait?
Avec ton souvenir de tôle de Cannery Row
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -With your sheet metal memory of Cannery Row
Et ton mari de magazine qui un jour a dû partir
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And your magazine husband who one day just had to go
Et ta gentillesse maintenant, que tu ne peux t'empêcher de montrer
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And your gentleness now, which you just can't help but show
Qui parmi eux penses-tu pouvoir t'embaucher ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Who among them do you think would employ you?
Maintenant, tu es aux côtés de ton voleur, tu es en liberté conditionnelle
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Now you stand with your thief, you're on his parole
Avec ton médaillon sacré au bout des doigts, maintenant enveloppé
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -With your holy medallion in your fingertips now enfold
Et ton visage de sainte et ton âme fantomatique
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And your saintlike face and your ghostlike soul
Qui parmi eux pourrait jamais penser pouvoir te détruire ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Who among them could ever think he could destroy you?
Dame aux yeux tristes des plaines
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Sad-eyed lady of the lowlands
Où le prophète aux yeux tristes dit qu'aucun homme ne vient
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Where the sad-eyed prophet says that no man comes
Mes yeux d'entrepôt, mes tambours arabes
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -My warehouse eyes, my Arabian drums
Dois-je les laisser à votre porte,
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Should I leave them by your gate,
ou, dame aux yeux tristes, devrais-je attendre ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -or sad-eyed lady, should I wait?
Paroliers : Bob Dylan
un peu lancinant comme mélodie pour cette longue chanson, par contre Dylan était très en verbe pour les paroles.
RépondreSupprimerroger waters a dit que cette chanson a changé sa vie .......rien que ça
Supprimeroui longue chanson , la mélodie est pas géniale , mais le texte est pléthore
lapsus révélateur ? Je vois que j'ai écrit en verbe au lieu de en verve. Et bien c'est un beau compliment de Waters, ce n'est pas rien
RépondreSupprimerverve j avais deviné
Supprimer