I started a joke , Bee Gees
hummmm
il y a quelque chose dans cette chanson
que je ne sais expliquer
trop beau
J'ai commencé une blague
Qui a fait pleurer le monde entier
Mais je n'ai pas vu
Que la blague était sur moi, oh non
J'ai commencé à pleurer
Ce qui a fait rire le monde entier
Oh, si seulement j'avais vu
Que la blague était sur moi
J'ai regardé le ciel
Passant mes mains sur mes yeux
Et je suis tombé du lit
Blessant ma tête sur mes propos
Jusqu'à ce que je meurs enfin
Ce qui a fait vivre le monde entier
Oh, si seulement j'avais vu
Que la blague était sur moi
J'ai regardé le ciel
Passant mes mains sur mes yeux
Et je suis tombé du lit
Blessant ma tête sur mes propos
Jusqu'à ce que je meurs enfin
Ce qui a fait vivre le monde entier
Oh, si seulement j'avais vu, oh ouiiiii
Que la blague était sur moi
Oh non,
Que la blague était sur moi
Ohhhhhhhh
--------
I started a joke
which started the whole world crying
But I didn't see
that the joke was on me , oh no
I started to cry
which started the whole world laughing
Oh If I'd only seen
that the joke was on me
I looked at the skies
running my hands over my eyes
And I fell out of bed
hurting my head from things that I said
Till I finally died
which started the whole world living
Oh if I'd only seen
that the joke was on me
I looked at the skies
running my hands over my eyes
And I fell out of bed
hurting my head from things that I said
Till I finally died
which started the whole world living
Oh if I'd only seen , Oh Yeah
that the joke was on me
Oh no
that the joke was on me
Ohhhhhhhh
Date de publication
26/03/2024 12:24
J'aime bien les Bee Gees. C'est Robin qui a chanté cette chanson. Elle a quelque chose de triste et pourtant elle est si douce à entendre
RépondreSupprimerje vais mettre les paroles en français
SupprimerEtranges paroles. Je n'en saisis pas vraiment le sel. Parfois il vaut mieux garder le mystère. Merci Any et bonne nuit à toi.
Supprimeril y a pas mal de chansons dont on ne saisit pas le sens réel ....ou même imagé
Supprimerça n enlève pas la mélancolie que je ressent
et parfois on peut imaginer des raisons qui collent aux phrases
on peut même réécrire si on s en sent capables
il y a comme une incompréhension
Supprimeril veut faire rire ils pleurent
il pleure , ils rient
il se dit que ses propos n ont pas été compris
peut être un homme qui avait de grandes idées incomprises
un prêcheur ?
un homme politique aux idées nouvelles ?
une star ?
certains se dévoilent trop , racontent trop leur vie
Supprimerc est arrivé à un collègue
il avait donné des détails de sa vie privé à des collègues
et un beau jour lors d un repas en commun (1 fois par mois), un repas pour créer des liens ..............
et certains collègues ont ressorti des détails de sa vie , concernait sa compagne , pour se moquer
cela l'a tellement blessé , qu il est sorti de la salle , pleurer ( c'est aprés qu on a su)
alors les bons collègues ont dit aux dégueulasses qu ils n auraient pas dù parler de ça et que c'était sa vie
Aprés cela , il n a plus jamais donné de détails sur sa vie privé
certains ont un mauvais état d esprit , ils lui en voulaient d'être carrièriste, il annonçait que plus tard qu il serait leur chef
sa prétention à la carrière fulgurante ne me préoccupait pas et de toute façon n excusait pas les moqueries , trés dures
Avant cela je trouvais qu il racontait trop de sa vie privé,
je n aurais jamais exploité cela pour me moquer de lui
un autre collègue (un mauvais selon moi) donnait des surnoms à tout le monde, ne le disait pas en face
alors je savais que j avais aussi un surnom
un collègue il lui avait donné le surnom de poulpe parce au il le trouvait lent, pas énergique
SE CONFIER , C EST S EXPOSER
et à celui qui donnait des surnoms , des fois on se demandait de qui il parlait ....
Supprimerc est qui ? parce que entre le surnom et la personne , il y avait rarement évidence , mais il ne voulait pas qu on devine , sinon ce n était plus crypté , il ne devait être compris que par certains à qui il avait donné le lien
Merci pour la traduction!
RépondreSupprimerJ'adore cette chanson des Bee Gees qui me rend nostalgique car elle ma ramène à un doux souvenir avec un beau jeune homme...
RépondreSupprimerBon samedi
oui trés belle chanson
Supprimerje l ai mise dans mon pyramidion
Un superbe slow sur lequel j'ai guinché.....mais qui guinche sur un slow aujourd'hui ?
RépondreSupprimerqui pourrait chanter ce texte pour traduire un moment de sa vie ?
RépondreSupprimerun prêcheur ?
un homme politique aux idées nouvelles ?
une star ?
un clown ?
j'attends vos propositions , sans vous casser la tête
J'ai fait traduire par deepl et je comprends un peu mieux le texte
RépondreSupprimerJ'ai commencé une blague
qui a fait pleurer le monde entier
Mais je n'ai pas vu
que la blague était sur moi, oh non
J'ai commencé à pleurer
ce qui a fait rire le monde entier
Oh si j'avais vu
que la blague était sur moi
J'ai regardé le ciel
en me passant les mains sur les yeux
Et je suis tombé du lit
en me faisant mal à la tête à cause des choses que j'ai dites
Jusqu'à ce que je meure enfin
et que le monde entier vive
Oh si j'avais vu
que c'était moi le dindon de la farce
J'ai regardé le ciel
en me passant les mains sur les yeux
Et je suis tombé du lit
en me faisant mal à la tête à cause des choses que j'ai dites
Jusqu'à ce que je meure enfin
ce qui a commencé à faire vivre le monde entier
Oh si j'avais seulement vu, Oh Yeah
que la blague était sur moi
Oh non
que la blague était sur moi
Traduit avec DeepL.com (version gratuite)
Finalement je pense que c'est juste un lambda qui s'est fait avoir par ses proches ou soi-disant ami. Je trouve que cette chanson s'accorde parfaitement au vécu de ton collègue.
J'ai appris une chose aussi, plutôt violemment, qu'il ne faut jamais se confier à personne Il y a toujours un retour de bâton d'une façon ou d'une autre
quand je récupère une traduction fait par un je remarque souvent des erreurs
Supprimerle pire fut quand j ai traduit du japonais , je pouvais obtenir des sens opposés
l anglais ça va je peux juger si ça me semble bien traduit
si j ai un doute je traduis que la partie , une ligne à la fois si nécessaire
car le logicile peut fair un lien entre 3 lignes , et traduites séparément on est plus prés du sens originel
ici comme moi tu as une traduction qui marque "je meure"
je l ai vu hier
et toi sur deepl tu obtiens la même erreur
Présent simple
je meurs
tu meurs
il/elle/on meurt
nous mourons
vous mourez
ils/elles meurent
saches que certains sites introduisent volontairement des erreurs , ainsi ils peuvent prouver que tu as copié ....
france télécom puis orange mettait dans ses fichiers (pages jaunes , pages blanches) d abonnés des personnes qui n existaient pas , celui qui copiait ne savait pas quelles adresses ou personnes étaient fausses , mais orange pouvait attaquer au tribunal pour copie illégale , quand tu copies des erreurs uniques , c est facile de prouver la copie
j ai remarqué que certaines traductions peuvent même intégrer des codes non affichables (apparait blanc mais ce n est pas le blanc habituel , ou le guillemet habituel
il y a tellement de polices de caractères , qu il y a 120000 symboles connus sur un ordinateur , je peux montrer ces caractères facilement sur une page blogspot , pas tous , il y en a trop