summer68 , Pink Floyd , ma traduction pour savoir si sensible
Été 68
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Summer ’68Veux-tu dire quelque chose avant de partir ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Would you like to say something before you leave
Peut-être voudrais-tu dire exactement ce que tu ressens ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Perhaps you'd care to state exactly how you feel
On s'est dit au revoir avant de se dire bonjour.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -We said goodbye before we said hello
Je ne t'aime même pas, je ne devrais pas m'en soucier du tout.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -I hardly even like you, I shouldn't care at all
On s'est rencontrés il y a à peine six heures, la musique était trop forte.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -We met just six hours ago, the music was too loud
De ton lit, j'ai gagné un jour et perdu une foutue année.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -From your bed I gained a day and lost a bloody year
Et j'aimerais savoir :
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -And I would like to know
Comment te sens-tu, comment te sens-tu ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -How do you feel, how do you feel?
Comment te sens-tu, comment te sens-tu ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -How do you feel, how do you feel?
Pas un seul mot n'a été prononcé, la nuit cachait encore nos peurs.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Not a single word was said, the night still hid our fears
Parfois tu montrais un sourire mais à quoi bon ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Occasionally you showed a smile but what was the need
J'ai ressenti le froid bien trop tôt, dans une chambre de 95 pouces.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -I felt the cold far too soon, in a room of 95
Mes amis sont allongés au soleil, j'aimerais être là.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -My friends are lying in the sun, I wish that I was there
Demain, une autre ville et une autre fille comme toi arrivent.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Tomorrow brings another town and another girl like you
As-tu le temps avant de partir de saluer un autre homme ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Have you time before you leave to greet another man
Dis-moi juste :
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Just you let me know
Comment te sens-tu, comment te sens-tu ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -How do you feel, how do you feel?
Comment te sens-tu, comment te sens-tu ?
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -How do you feel, how do you feel?
Au revoir
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Goodbye to you
Charlotte Pringle est à son comble
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -Charlotte Pringle's due
J'en ai assez pour aujourd'hui
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - -I've had enough for one day
contenu sensible ici ? si oui cet article héritera un avertissement ......il faut bien trouver ce qui est sensible !!!!!!
RépondreSupprimer"il faut bien trouver ce qui est sensible !!!!!!", j'ai relu ta traduction et ne comprends pas plus que toi !!
RépondreSupprimerIl n'y a absolument rien de sensible dans cette traduction, pas plus que dans les vidéos. Reste à voir les commentaires mais pourquoi supprimer les vidéos pour un commentaire mal séant ?
RépondreSupprimerles vidéos ne sont pas supprimées , tu reçois un message qui dit contenu sensible , voulez vous continuer à aller sur cette page
Supprimermerci mes amies , quand j ai reçu ce mail , j étais éberlué , j ai relu mon article du titre aux commentaires , et je ne vois pas ce qui peut mériter d'être signalé
RépondreSupprimeralors je me suis dit que j étais peut être aveugle parce que j aime ce groupe et son oeuvre globale
ce que je trouve déplorable c est que la chose qui ne plait pas n est pas annoncée
je vais donc demander non seulement la levée de cet avertissement mais aussi qu on m explique pourquoi blogspot a suivi ce signalement ....
aujourd'hui j ai affiché un écrivain marocain qui parle de la bande de gaza , et peu de temps aprés on fait un signalement sur un article relatif à une chanson de 1968 des Pink Floyd , alors je vais demander si la personne qui a fait ce signalement a voulu me pénaliser de ma publicité pour un livre , ce serait trés grave , je ne vais pas rire avec ce genre de comportement , et je me demande pour quoi blogspot a honoré cette demande par la mise en place d un avertissement , que nous sommes plusieurs à ne pas comprendre
dois je contacter l union européenne ? le gouvernement français ? en plus de blogspot
Non, elles ne sont plus visibles pour nous. Sur mon ordinateur non plus. Quand je clique sur l'article, j'ai ça : 403. Il s'agit d'une erreur.
RépondreSupprimerDésolé, vous n'avez pas accès à cette page. C'est tout ce que nous savons.
Je ne suis pas sûre que contacter au-delà de Blogspot, ça serve à quelque chose. Attends déjà leurs explications